De dichter is een koe – Gerrit Achterberg

De dichter is een koe

Gras… en voorbij het grazen
lig ik bij mijn vier poten
mijn ogen te verbazen,
omdat ik nu weer evengrote
monden vol eet zonder te lopen,
terwijl ik straks nog liep te eten,
ik ben het zeker weer vergeten
wat voor een dier ik ben – de sloten
kaatsen mijn beeld wanneer ik drink,
dan kijk ik naar mijn kop, en denk:
hoe komt die koe ondersteboven?
Het hek waartegen ik mij schuur
wordt oud en glad en vettig op den duur.
Voor kikkers en voor kinderen ben ik schuw
en zij voor mij: mijn tong is hen te ruw,
alleen de boer melkt mij zo zalig,
dat ik niet eenmaal denk: wat is hij toch inhalig.
’s Nachts, in de mist, droom ik gans onbewust
dat ik een kalfje ben, dat bij de moeder rust.

-Gerrit Achterberg
Uit: Eiland der ziel
opgenomen in Verzamelde gedichten
Querido Amsterdam 1963

Advertenties

6 reacties

Opgeslagen onder Dieren, Poëzie

6 Reacties op “De dichter is een koe – Gerrit Achterberg

  1. Door het raam hier bij mijn computer kijk ik – door de opening in de haag – uit over een weide met koeien… Bijzondere beesten zijn het eigenlijk toch, met hun prachtige grote ogen (bekijk ze maar eens van dichtbij, dan begrijp je waarom het epitheton ‘met de koeienogen’ in het oude Griekenland echt wel als compliment werd bedoeld.)
    En het gedicht van Achterberg is wel heel treffend, hoe het dier leeft in het nu, zonder zich om verleden of toekomst te bekommeren…

    Groetjes,
    AnneTanne

  2. Je gelooft het nooit maar tot vorig jaar liepen de koeien hier ook vlak langs ons huis. Jammer genoeg heeft de veehouder zijn melkkoeien weggedaan. Hij houdt er nu enkel nog enkele mestkoeien op na en langs het huis is er nu een aardappelveld… ik mis de koeien – ik kan er niet aan wennen!

  3. Luc

    Prachtig dat gedicht.
    Ik neem het graag eens over op Boerenblog, als dat mag.

  4. Geen probleem Luc….be my guest! 😉

  5. Ek is van Suid-Afrika, ek hoop jy verstaan my taal, Afrikaans. ’n Maand nadat jy die gedig geplaas het, het ek dit op http://poezie.startpagina.nl aangetref en vertaal in Afrikaans op 18 April. Ek het die vertaling vanaand op my blog geplaas.

  6. Anoniem

    Over wat gaat het gedicht precies? Ik moet voor een mondeling dit gedicht oplezen en uitleggen waar het overgaat. Ik dacht zelf eerst dat de koe zijn jongere jaren mist

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s