To make a prairie – Emily Dickinson

klaver.jpg
To make a prairie it takes a clover and one bee,
One clover, and a bee,
And revery.
The revery alone will do
If bees are few.

-Emily Dickinson (1830-1886)

Maak je een wei, neem dan klaver en één bij
Eén klavertje, een bij,
En droom erbij.
De droom is al voldoende fijn
Als er slechts weinig bijen zijn.

(Nederlandse vertaling – Ivo van Strijtem)

Met dit mooie gedichtje van Dickinson kan je alvast beginnen dromen van het mooie en warme weer dat er blijkbaar toch aankomt! De grijze lucht en de motregen zijn verleden tijd en Laura doet flink haar best…
Zet je muizenissen opzij en geniet van een deugddoend weekend en/of vakantie!

Advertenties

4 reacties

Opgeslagen onder Citaten, Flora, Natuur, Poëzie, Vrouwen

4 Reacties op “To make a prairie – Emily Dickinson

  1. Emily Dickinson schreef inderdaad vele mooie gedichten. En laat die zon nu inderdaad maar eens komen.

  2. Menck

    Ik moet je teleurstellen: hier motregent het en is de lucht grijs. De kust gaat een zonloze zaterdag tegemoet, me dunkt.

  3. Ah Menck, de zon is deze morgenvroeg eventjes komen piepen, maar nu loodgrijze lucht en veel wind, doch momenteel droog en absoluut niet koud – integendeel!
    Maar zeker niet wat ze ons beloofd hebben… 😦

  4. Anoniem

    nu schijnt hier de zon,
    Ruud

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit / Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit / Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit / Bijwerken )

Google+ photo

Je reageert onder je Google+ account. Log uit / Bijwerken )

Verbinden met %s