Tagarchief: Internationaal

CANCUN (Mexico), SAVE OUR PLANET!

We do not inherit the Earth from our Ancestors, we borrow it from our Children.

(-Native American Proverb)

Bron: Charityfocus

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Advertenties

Een reactie plaatsen

Opgeslagen onder Actueel, Leven, Milieu

Die digter is ’n koei

koe.jpgLaatst kreeg ik een leuke reactie vanuit Zuid-Afrika. Een blogger van deze verre uithoek kon het gedicht van Gerrit Achterberg ‘De dichter is een koe’ –  dat ik plaatste op 7 mei 2007  – bijzonder appreciëren. Een gedicht dat uiteraard te vinden is op internet, http://www.leestafel.info/Poezie/productssimple1.html ,  maar wat ik ook staan heb in een bloemlezing.

De auteur van My Kop op ’n Blok, die ik dan ook toevoeg aan mijn blogroll, heeft mij toelating gegeven om zijn ‘eigen’  Zuid-Afrikaanse vertaling van dit mooie gedicht te posten op mijn blog. Waarvoor dank, Chris!

Een passende gelegenheid om dit gedicht te plaatsen naar aanleiding van de ‘Dag van de Landbouw’ nu zondag 16 september.
Poëzie over de grenzen heen…

Die digter is ’n koei

en verby die weiding
lê ek by my vier pote
my oë en verbaas,
omdat ek nou weer ewe grote
monde vol vreet sonder om te loop,
terwyl ek pas nog loop en vreet het,
ek het seker maar weer vergeet
wat vir ’n dier ek is – die slote
weerkaats my beeld wanneer ek drink,
dan kyk ek na my kop, en dink:
hoe kom die koei dan onderstebo?
Die hek waarteen ek my skuur
word oud en glad en vetterig op die duur.
Vir paddas en vir kinders is ek sku
en hulle vir my: my tong is vir hulle te ru,
net maar die boer melk my so salig,
dat ek nooit eens dink: wat is hy so inhalig.
snags, in die mis, droom ek gans onbewus
dat ek ’n kalfie is, wat by die moeder rus

© Afrikaans vertaling, 2007 – Chris van der Westhuizen

1 reactie

Opgeslagen onder Actueel, Dieren, Poëzie, Taal

Viervoetige mobiele bib

bibliotheekezel.jpg
De universiteit van Momboy in Venezuela heeft een nieuw project opgestart om boeken naar hoge afgelegen dorpen te brengen. Daarvoor gebruiken ze 2 muilezels, Chiquito en Cenizo.
Het zijn bibliomulas.
De 23 kinderen van het dorp Calembe kijken reikhalzend uit naar de komst van de lastdieren en de projectleiders. Ze storten zich als het ware op deze originele bib en graaien naar het beste boek. De begeleiders lezen de kinderen ook verhalen voor.

‘Ons hoofddoel is het verspreiden van het leesplezier’
Christina vieras

De ganse dorpsgemeenschap heeft ook baat bij dit project. De inwoners – voor het merendeel landbouwers – krijgen ook hulp met andere belangrijke zaken zoals het milieu. Alles om de kwaliteit van het leven te verbeteren en de levensgemeenschappen met elkaar te verbinden.

‘I love reading books and we get told some really nice stories’
José Castillo (12)
De begeleiders spelen met de kinderen, lezen ze verhalen voor en bieden ook een luisterend oor.
En het blijft niet bij boeken alleen.
Gezien er een beperkt GSM-signaal kan worden opgevangen worden nu ook laptops en projectors mee vervoerd. De projectleiders willen draadloze modems installeren onder de bananenplanten zodat de dorpelingen het internet kunnen gebruiken. Alleen al het gebruik van e-mail zou de communicatie met de dorpen in de vallei gemakkelijker en vlotter kunnen maken.
Het team praat eveneens met de volwassenen en samen bespreken ze hoe het project verder kan uitgewerkt worden.
Er wordt nu ook gedacht om de muilezels te gebruiken voor het vervoer van medicijnen die hoog in het gebergte nauwelijks te verkrijgen zijn
Deze quadruped mobiele bib houdt het dorp niet alleen actief maar doet het ook floreren
Bron: http://www.bbc.co.uk/

Waar een wil is, is een weg! Ik vind dit een prachtig initiatief…

11 reacties

Opgeslagen onder Actueel, Leven, Taal

Woord van de week – FOETICIDE

foetus-15semaines1.jpg
In Zuid-Azië, West-Azië en China is selectieve foeticide een groeiende praktijk.
Vrouwelijke foetussen worden er vaak weggenomen, omdat meisjes na hun huwelijk bij de familie van de echtgenoot horen en daarom door de eigen familie als een last worden beschouwd.
Foeticide is een minder neutraal woord dan abortus. Het gaat terug op de Latijnse woorden foetus (‘onvoldragen menselijke of dierlijke vrucht’) en caedere (‘doden’).
Vergelijkbare woorden zijn: genocide (‘volkerenmoord’), infanticide (‘het doden van pasgeboren kinderen’).

Bron: Taallink 86 e-zine

5 reacties

Opgeslagen onder Actueel, Leven, Taal, Taaltips